Des histoires et des langues : Comment faire vivre un fonds multilingue ? [session 2]

Last updated : 03/11/2022

Bannière visuelle de présentation de la formation
Aide et suivi de la mise en pratique en classe, feedback pour accompagner ces
nouvelles pratiques menées en classe.
Occasion de voir concrètement comment détourner ou adapter des activités et jeu en
introduisant le plurilinguisme.

Enroll in this training

Ajouter au parcours de formation

Description

Une formation qui permet de prendre en compte la dimension multilingue et les relations entre Français langue scolaire et les langues locales pour concevoir et animer des activités autour d'un fonds multilingue.

 

Session 1 :

➢ Verbaliser ses conceptions initiales vis à vis des langues et du plurilinguisme. Nourrir sa réflexion en sous-groupes à partir de déclencheurs. Définir des termes-clés. Réinvestir ces termes dans l'analyse de micro-situations. l'exposé de son autobiographie langagière

➢ A partir d'une série de supports vidéo : verbaliser des notions théoriques. Réinvestir ces notions dans l'analyse de situations de classe.

➢ A partir d'une sélection d'albums jeunesse et d'une grille d'analyse établir une typologie et en explorer l'usage de ces albums pour l'éveil aux langues et le développement de la compétence plurilingue

➢ Se familiariser avec le Kamishibaï et la Boîtes à histoires plurilingue: verbaliser les usages, pour quels projets de valorisation des langues et de pratiques de lecture plurilingues

➢ Partager une boîte à outils pour constituer, étoffer et valoriser un fonds multilingue

➢ A partir d'une sélection de ressources multilingues, concevoir et expérimenter des activités pour mettre en valeur le français et les langues tierces

➢ Réinvestir l'ensemble des apports dans l'ébauche d'un projet de valorisation du fonds multilingue de sa classe ou son école

 

Inter-session :

➢ Tenir un portfolio pour documenter de quelle manière on met en oeuvre les ressources et approches de la session 1 en vue de la session 2

➢ Sélectionner des albums dans sa bibliothèque de classe ou d'école ou à partir de ressources en ligne et proposer des activités et animations qui valorisent les langues au sein de l'école

➢ Forum d'échanges entre pairs

 

Session 2 :

➢ Retours d'expériences et analyse des pairs

➢ Remédiations et approfondissement des contenus de la Session 1

➢ Mutualisation des ressources créées

Training objectives

➢ Déconstruire les représentations communes vis à vis des langues et du plurilinguisme

➢ Acquérir ou consolider des notions théoriques autour des langues et du langage : développement du langage, construction du bilinguisme, compétence plurilingue et interculturelle, éveil aux langues

➢ Comprendre les enjeux de la prise en compte du répertoire linguistique des apprenants pour l'apprentissage du français, langue des apprentissages scolaires

➢ Comprendre les enjeux de l'éveil aux langues

➢ Analyser le rôle des langues (première, seconde, de scolarisation) pour l'entrée dans la littératie

➢ Analyser une sélection d'albums jeunesse de fiction ou documentaires (sans texte, bilingues, multilingues etc.)

➢ Découvrir et manipuler Kamishibaï et boîte à histoires plurilingues

➢ Recenser les pistes pour mener des animations de valorisation d'un fonds multilingue

Intended audience

Tous personnels enseignants de la maternelle à la classe de Troisième.

Teaching methodology

➢ Réflexion théorico-pratique sur les bases de la pédagogie, sur les outils et les stratégies proposées.

➢ Assistance de travaux de classe, de partage d'expériences...

➢ Travaux pratiques en groupes de participants pour expérimenter ce qui sera demandé aux élèves.

➢ Observation de séances dans les classes de l'établissement.

Equipment and educational materials

➢ Documents et supports fournis lors du travail en présentiel

➢ Diaporamas, bibliographie et webographie

➢ Cadre de réflexion pour une programmation, une progression des apprentissages de la PS à la classe de 3ème

Evaluation and monitoring process

Compétences : au terme de sa formation, le stagiaire saura...

➢ mobiliser un bagage théorique sur le multi/plurilinguisme et les relations entre le français, langue de scolarisation et les langues tierces, issu de divers champs du savoir (sociolinguistique, psycholinguistique, didactique) pour favoriser la réussite scolaire, en particulier l'entrée dans la littératie

➢ concevoir et animer des activités autour d'un fonds multilingue

➢ adapter le déroulement des apprentissages pour tenir compte du plurilinguisme des élèves en appliquant des approches transversales et/ou de didactique plurilingue dans l'exploitation d'un fonds multilingue

Instructor profile(s)

Créée en 2009, DULALA est aujourd'hui une référence dans l'éducation en contexte multilingue. DULALA accompagne les acteurs des champs éducatif, culturel et social dans la mise en place de projets ouverts sur les langues. Véritable laboratoire, DULALA s'appuie sur des réseaux de chercheurs et de professionnels pour concevoir des pratiques et des ressources testées sur le terrain.

Upcoming Training Sessions

  • Désolé, cette formation n'est pas programmée pour le moment.

    Si vous êtes responsable formation, vous pouvez faire une requête pour l'organiser en INTRA dans votre entreprise.

Share this training

Catalogue de formation propulsé par Dendreo,
logiciel spécialisé pour centres et organismes de formation

CONTACT

Vous avez des questions, besoin de plus d’informations ? Prenez contact avec nous !

Sélectionnez le CDP que vous souhaitez contacter

*Champs obligatoires

NEWSLETTER

Restez informé(e) de toutes les actus des CDP !

*Champs obligatoires